tatar.uz folk history

1923-06-23

1923 =Татарская литература в жизни татарского народа=

опубл.2021-01-20, + -22, + -24, + -26, + -02-01

Рассказ 2017 года об актуальности русской классики для татар вызвал естественный вопрос — а какое место у татарской литературы в жизни собственного народа. Понятно, есть окололитературные круги, работники гос-фронта (чиновники) для которых лит-мероприятия часть их функций, есть даже громкие имена скандально известных современных авторов (не будем усиливать их громкость, пусть об этом позаботиться Нобелевский комитет как с белорусской Алексиевич :) Есть еще русскоязычные авторы делающие героем своего рассказа какого-нибудь прикольного татарина (надо опубликовать рассказ Саши Далинской и еще других, которых читал,но не знаю где теперь найти) В общем, литературное дело успешно похоронено общими стараниями, но это только мое мнение, мой личный взгляд со стороны (буду рад услышать опровергателей :)

А вот как было раньше.
Семья моей мамы переехала из Казани в Ташкент в 1922 году..

nbmnb

?, Сабира (сестра Зарифа), Марьям (жена Зарифа), Зариф Исмагил-улы Махмудов, Хадия (родственница Зарифа), ?

А на днях (октябрь 2020) ко мне попал архив, вернее библиотека деда. Всё арабским шрифтом. Литература 1904-1919 годов выпущенная в Казани (за исключением большеформатного настенного календаря 1962-63, издания духовного управления в Уфе).
Можно предполагать, что это всё привезено с собой, но не исключено, что кто-то передал на хранение (возможно, часть из этого собрания, особенно дореволюционную, не исключено даже, что из-за угрозы репрессий). В любом случае, эта библиотека была востребована, ценилась. По воспоминаниям мамы, дед читал книги с арабским шрифтом. Была книга стихов Тукая в коричневом переплете которую читали вслух. А бабушка не знала русский, но читала и писала арабскими буквами, правда времени на это у нее не хватало — дети, хозяйство..

Вот и надпись внутри одной из книг: «.. Махмудовъ 1923 года июня 24 дня. 1-й день праздника Курбанъ-Байрамъ. Старый Ташкентъ»..

[1] 18.5х26.5см (араб) ижз г иллул МН КТАБ ИРШАД ИЗСТРШДИН *икнчи мртба басаууи* КМАЛИЛДИН БН СРАЖАЛДИН ИЛЛЯУР БГАРИ ИЛКЗАНИ ТАЛИФНДН нашр лр и кзанда хсинф урсалри 1908 гчи илда

Мой дед Зариф Исмаилович был в немецком плену до 1918, а вернувшись женился, имел дом и магазин в Казани. То есть был небедным, но и не слишком богатым. А вот имеет ли отношение он к преподавателю арабского в Казанском Университете Гали Махмудову я так и не выяснил. Деда Зарифа звали Темир-Гали Махмудов, причем приставка Темир была ему дана за силу, он мог разогнуть подкову. Двоюродный брат Зариф Ибрагим-улы учился в Московском Университете..

Татарская Казань тех времен была не такой большой как сейчас и двойники маловероятны.

Татары того времени были не просто одним из племен Рос-империи. Звание татарин (это по русски, а себя называли — мусульман) присуждалось тюркоязычному человеку при условии его грамотности и соблюдения мусульманских правил. Из каких мест он был родом — это уже вторично.

Но это ситуация эпохи народного просвещения — конца 19 начала 20 века. Фактически люди того времени и создали татарскую нацию, создали татарскую литературу и систему образования из которой появился не только массовый татарский народ, но и мусульманские народы от Крыма до Сибири. А у Казанских татар появилась своя республика в создании которой участвовал Зариф Ибрагимович Ибрагимов (все тогда меняли фамилии), его сокурсник по МГУ МирСаид Султангалеев стал большим человеком — помощником Сталина по татарским делам, правда потом пришлось бежать (=1930 Побег из Казани=)

Да, были времена, но были потом и репрессии против мулл и растворение в русской имперской культуре (великой, без сомнения) и мы имеем сейчас некий муляж тех татар, с старательной имитацией национальной культурной жизни.. С горами спекулятивной литературы о «великом прошлом» — от сбора налогов для Золотой Орды, до купцов с реки Болга имевших представительства в многочисленных княжествах под именами «болгаре», «боляре», «бояре»..

Но есть и другая литература — серия краеведческих книг, написанных самими жителями о своих деревнях. Вот это подлинное творчество, правда от народа, народный эпос.
И только такое сохранение истории, артефактов, а также работа ученых в этой области позволяет говорить что татары еще существуют. Ведь все экономические достижения, по сути, не являются национальными чертами (даже при наличии большого числа великих ученых). Без своего духа, идеологии Татарстан всего лишь одна из провинций Северной Азии.

А теперь перейдем к книгам из архива Зарифа Исмаиловича Исмаилова (Махмудова)..


Начнем с самых свежих — Календарь на 1962-63 год..

[2] 19.5х29см [араб] — савитлар жмхуриатннг юрупабулги — хм сибириа мслманлариннг динииа нзарати — трфндан тртиб итулган — 1382 сна хжри. 1963-62 ил милади учун — ДИНИТКУИМ — уфа 1962 ил


1919 Сюнчелей. Революционные стихи. (1915-1919). (на татарском языке) Издательство. Центральной мусульманской Военной Коллегии. Политический отдел. Казань 1919 г. На обороте: Казань. Тип. Т-во «УМИД» 1919 г.
Судя по чернильным надписям эта книжка использовалась в школе (возможно в Вахидие), а учеников звали — Фаткул-Ислам Гильманов, Ф.Мидхатов (или Мидотав?) и А. .. (выцвело)..

[3] 15х22см [араб] русия сатсиалистичски фидиратифни савитлар жамхурияти — бр яшнгз бутун днианнг ишчилари! — адабииат — ривалиутсииунни шигрлар — (1917 — 1919) — язучиси : укас сунчалияи — марказ мусулман харби хайатннг сайаси булаги нашри
— китабдаги шигрлар : 1 — матям шигри Траурный марш 3 нчи битда — 2 — вакт! [время] 4 — 3 — Им, агарда [о, если] 5 — 4 — иихтилал (1917) 6 — 5 — октябр 7 — 6 — кзл баирак [красное знамя] 8 — 7 — «жихад!» [священная война] 9 — 8 — сугушка! [на войну] 11 — 9 — бахадирга [герою] 12 — 10 — брнчи маи [первомай] 14 — 11 — баз [хватит] 15 — 12 — ислам шаркинанида [на ислам востока] 17 — 13 — баиналминал. Интернационал 18 — 14 — нуши (паэма) 20
— 24 — куршурбз, куршурбз, [встретимся, встретимся] — балки кайтмн яна, [может я вернусь снова] — сукланрмн мн янагл [восхищаться буду я снова и снова] — кузлар кннг куркна… [осенних дней красота] — Ирлшдк!.. мин чабам, [вместе пели!.. я бегу] — юграм кири — майданма! [бегу обратно на свой майдан] — мин ярмни сагнлм… илда- [я по любимой тоскую.. в год..] — кзл, канли сама!!! [красный, как кровь] — укас сунчалаи. — 1919 — казан.


КАЗАНЬ. — Типо-литография «УМИДЪ» — 1917 г.

[4] 14.5х21.5см, 50стр. [араб] галмжан ибрахимф — ТАТАР НХУИ -*- нашри : — «СБАХ» КТБХАНАСИ — кзан —

* Галимджан Ибрагимов «Синтаксис татарского языка» (1911,17,19) — из серии популярных учебников.
Об этих книгах в биографии Г. Ибрагимова «Я жизнь искал, смысла в жизни искал…»

(стр.35)


Казань. Электро-Типографiя «МИЛЛЯТЪ» 1917 года

[5] 14.5х21.5см [араб] игкуб хаили — ИСЛАМ ТАРИХИ — нашри : «суимбика» идараси. — бишнчи тбги [пятый выпуск] —

* В этой книжке оказался вложен календарный листок за 15 марта 1966 и там картинка В.А.Фаворского «Йолдызлар аулаучы» и рассказ о советских астрономах «Марста су бар». Я в то время жил в одном дворе с дедом и он точно предчуствовал что я буду работать в астрономии (это период Ташкентского землятресения, мы спали на айване и я наверно проявил интерес к звездам :)

Толстая подшивка журналов «Шура» за 1912 (2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 14, 15). Постараюсь найти темы про Туркестан, но это трудоемкая работа (читаю медленно, с трудом, еще и перевод с татарского, с этим помогает мама когда у нее есть свободное время)
Об этом журнале есть информация в Википедии
В интернете есть сканы этих номеров (ссылку не сохранил)

[6.1] 22х30.5см [араб] ШУРА — гдд 2 * снэ 1912 — * «уки» нтр иа ни * — . мхр р и : рда г илдин бн фхр и лдин — нашри : » м . шакр м . закр рамиифлр » .

[6.2] задн-обложка «Шуро» №7, ШУРА * 8, «Шуро» № 11 Приложение къ газете «ВАКТЪ» №960, «Шуро» №9.


[7] 10.5х17.5см


Дозволено Цензурою. С.Петербургъ 22 Декабря 1905 года. — КАЗАНЬ. — Типографiя Б. Л. Домбровскаго — 1906

[8] 17х25см [араб] РСАЛЭ Г ГАЗИЗЭ — шрж сбат илгажзин [как провели эту беседу] — * — шарги : тажалдин бн иалчфл шрхэ шругси : — 1221 [1800] гчи эжриэдэдр — уфати 1253 [1832] гчи эжриэтнг шгбанндэ иманли намкриэдэ уфат — идуб мкбрэснэ мдфуни улди . има атаси иалчфл мхадиш — мдафатдн иулан кчи сун криэсиннг тагндэ мдфундр . — бу ктаб кзанддумбр иуски тбг ханэсндэ басмэ иулнмшдр — 1904 гчи снэдэ

Из Гаврилов М. «Рисоля сартовскихъ ремесленниковъ» (Ташкент-1912): «.. Слово «рисоля» арабскаго происхожденiя, отъ корня [рсл], отсюда [рсалэ], множ.ч. [рсалан], [рсандм], что значитъ — посланiе, письмо, апостольство, трактатъ, разсужденiе, брошюра. ..»


Все права этой книги авторъ оставляетъ за собой. — КАЗАНЬ. — Типографiя Б. Л. Домбровскаго — 1905.
Внутр-обложка: Дозволено цензурою. С-Петербургъ 15 Августа 1904 г. — КАЗАНЬ. — Типографiя Б. Л. Домбровскаго — 1904.

[9] 15х23.5см [араб] — илжад илсалс — илф схр у схр — игни мнкдэ бр схр — * — бу мнкдэ бр схр ктабини русиэ дэ кимсаманлар трки таитэ тмниф — килдм кзанлк мхдум мхмдфатг дмла хмад иугли халди — * — (иул мр тбэ баслуи) —


[10] 13.5х20.5см

* Без обложки, стр 3..96

[11] 16х21см

* Тоже без обложки, крупный шрифт, есть таблица с алфавитом. Похоже, это учебник — Букварь.

Обложка с рекламой ЛИТОИЗДАТЕЛЬСТВО «МИЛЛЯТЪ», на обороте приклеен лист (к верх ногами) номер 412, вначале текст о дельфине..

[12] 17х26.5см [араб] ктбханэдэ мужуд Iулган тржмэлр — тнбиэ Iлгафаин нржмэс? 1 нчи 1 сум 30 тин — » » 2 » 1 » 30 » — шргя Iласлам тржмэси 1 » 30 » — кдури тржмэсм 1 » 10 » — …


Странность в вставках текстового блока на каждой странице, т.е. имеется текст в рамках и текст за рамкой (так оформляют комментарии, но они обычно меньшего объема чем текст в рамке). Причем нумерация страниц над блоком. Начинается с 15, там заглавие «6 баб», а в тексте снаружи «15 баб». В последующих страницах так и продолжается. Через 9 страниц текст в рамке доходит до 15-баба и он не соответствует тексту на первой странице за рамкой.

Возможно на двух языках (парс и турк)..

15-баб на 15стр. (араб) чук дрлу Адмилр вандамлр виа баш ксмнг hр кимчук чукадмлр вишл тунлр укзл тунлр кир курсэ шадлкдр душндбр кши башни Iлнд курсэ ким кслмш тунр падша ..
15-баб в рамке на 24 стр. (араб) hр ким душндэ бр чук Адмлр курсэ ким зинтлу Iлбсэ кирлр (.) даыма мсрур Iвлэ утрк падшаhидн Iмидинэ наыл Iула Iгр сачини Iузн курсэ пнг Iудр Iгр башни..

Начало — 15 страница до 34 и лист 48-49 стр. с текстом в 4 столбца (и это не посторонний лист — он соединен с предпоследним)..

[13] 17х26см. (араб) Алтнчи баб — Iун бшнчи баб


Из статьи 2013 года Резеды Сафиуллина-Аль Анси (к.фил.наук, зав.каф.гум-дисц. РосИсламИнст):
«.. Среди татар-мусульман широко были распространены неполные списки Корана. Чаще всего в рукописных собраниях и старопечатных книгах встречается так называемая седьмица, то есть одна седьмая часть Корана – Хафтияк шариф (Священный Хафтияк)
(от персидского «хафт-и як» – «одна седьмая»). Этот сборник состоит из вступительной главы Корана «Фатиха» («Открывающая»), затем следуют пять первых стихов второй главы Корана «Бакара» («Корова»), затем 36-я глава – «Ясин», 48-я и по порядку остальные. Также среди татар была распространена 1/60 часть Корана «Хизб аль-а`зам аль-мубарак» («Великая благословенная часть»), составленная `Али б. Султаном Мухаммадом Аль-Кари (1014/1605), а также сборники глав Корана «Сувар мин аль-кур’ан», «Ин`ам», «Кахф» и другие. Но на втором месте по распространенности после Хафтияка были списки и издания суры «Ясин», которая читалась на похоронах и поминках. К изучению этой суры после овладения азбукой «Шараит аль-иман» («Условия веры») приступали татарские шакирды в мектебах – мусульманских учебных заведениях начального уровня. На втором году обучения, как писал Дж. Валиди, «мусульманскую азбуку заменяла седьмая часть Корана – так называемый «Эфтьек» – тоже отдельная книга. В третьем и четвертом году ученик носил с собой уже целый Коран <…>» [3: 6].
Пожалуй, первым, кто начал переводить текст Корана на татарский язык и комментировать Священную книгу, был известный богослов-реформатор Габденнасир аль-Курсави (1776–1812). На сегодняшний день в казанских библиотеках хранится несколько рукописных вариантов толкований Корана, которые принадлежат перу этого автора. В основу данной работы лег популярный среди мусульман-суннитов тафсир «Анвар ат-танзил ва хака’ик ат-та’вил» («Светочи откровения и тайны истолкования») ‘Абдаллаха ибн ‘Умара ибн Мухаммада ибн ‘Али аль-Байдави (ум. 691 / 1291). Полстолетия после смерти Курсави, в 1861 г., была опубликована его книга «Хафтияк тафсире». Аналогичный комментарий седьмой части Корана был составлен Таджетдином Ялчыгулом (1768–1838). Этот тафсир был издан в 1876 г. В 1915 г. было опубликовано сочинение Габденнасира Курсави «Тафсир байан» [4]. ..»

В данной книге 390 страниц, а в «Тафсир байан» Курсави (Казань, Тип. Домбровского, 1915) – 79 страниц.

В оглавлении указаны первые 17 сур Корана (т.е. 1/7 от 117 сур).

Есть подозрение что это турецкий (трудно расшифровывается). По Википедии «Переводы Корана» первый перевод на турецкий язык был опубликован в 1842 году в Каире (перевод был выполнен с «Тафсир ат-Тибйан»).

Похожая ситуация с отсутствием первых листов описана в истории тафсира Мусы Бигиева «Ни татарский и ни Бигеева*: история одного османского перевода Корана».

Очень похоже на «Тафсир фаваид» Мхмд-Зарифа Амирхана (Хусейн бин Амирхан?) (429 стр.)  Скачал — сканы не соответствуют моему образцу.

Из работы Р.Фахретдина «Коран» стр.61:
«.. Среди всех опубликованных на тюркском (тюркских языках) тафсиров нам стали известны следующие:
1. «Тафсир Тибъян» Тафсир был написан в 1110 году ученым из Турции Мухаммадом эфенди Айнатаби и опубликован в Истанбуле. Толкование состоит из четырех томов.
2. «Тафсир Муакаб» Автор – турецкий ученый Фарх эфенди. Труд был опубликован в Истанбуле в качестве комментария к «Тафсир Тибъяну».
3. «Тафсир Ну’мани» Тафсир суры «Фатиха», далее начиная от суры «Фатх» до конца Корана принадлежит Курсави, от суры «Бакара» до суры «Кахф» Ну’мани, от суры «Кахф» до суры «Фатх» толкование заимствовано в сокращенном виде из «Тафсир Тибъяна». Полное имя Курсави: ‘Абданнасир Абу-Насир бин Ибрахим; Ну’мани: Ну’ман бин Амир бин Усман Ас-Самини. Биография обоих авторов описывается в «Асаре» (ч.1, с. 65; ч. 2, с.146).
4. «Тафсир Фаваид» Автор – один из имамов Казани Хусейн бин Амирхан. Скончался в 1893 году (1310 х.) (Биография упоминается в «Асаре»).
5. «Аль-Иткан фи ‘улюм аль-Куран» Автор – Шейхульислам бин Асадуллах аль-Хамиди, имам и педагог деревни Яхшыбай Мензелинского уезда. Скончался в 1911 году (1329 х.) (Биография упоминается в «Асаре»). Тафсир был опубликован в Казани в типографии Каримовых. Состоит из двух томов.
6. «Тасхиль аль-Баян фи тафсир аль-Куран» Автор – один из имамов Казани Садыйк бин Шах Ахмад аль-Иманкули. Тафсир был издан в Казани и состоит из двух томов. Есть мнение, что эта книга – перевод тафсира, написанного на персидском языке Хусейном аль-Вагизи.
7. «Кашшаф аль-Хакаик» Автор – руководитель губернского собрания города Баку Мир Мухаммад Карим бин Джагфар аль-Гальви аль-Мусуви аль-Хусейни. Тафсир был издан в 1322-1323 году х. в типографии «Каспий». Спонсорскую помощь для публикации книги оказал Хаджи Зайн аль-’Абидин Такбиев, который занимается благотворительной деятельностью. Издание состоит из трех томов, имеет очень красивый вид. Вместе с тафсиром помещен целиком и Коран, каждый аят пронумерован, даны прекрасные комментарии. В начальном слове, сказано что источниками для этого тафсира служили такие труды, как «Кашшаф», «Мафатих аль-Гаиб», «Анвар ат-Танзиль», «Аль-Баб ат-Таэвиль», «Мударик ат-Танзиль», «Маджму’ аль-Баян» Шейха Табриси, «Рух аль-Баян». ..»

А вот мой экземпляр. На корке карандашом записан адрес: 2ой этаж. 6 подъезд — Ново-Московская д.17. кв.61 — Сулейманова Галима — 4-5 трам. ост. 15 больница
На фото — последняя страница с оглавлением, вторая страница с сурой АлФатиха и первая (по номеру 3) с вводным словом от автора «Причина написания этого перевода»..

[14] 18х26.5см [араб] 3 — (д’ ба жа) — .. — бу тфсирни иазугэ сбб [причина написания этого перевода] — нэхдим чар хданннг хмдини мн мдга Iитэк мнка бсдр Iузини дисэ ини тсдик Iитмк — бу др каhдин дм Iурмаз булгач мни гиба и тмнк нидм Iурсинбр км хуажэси дисэhичфкр Iитмнк — мнэ Нгман Зхд худнирунпаи узин дриаи жан фрса бир ун ~Iи — зу ншани жзби ншани кс ниафт чарэ жз жан фшани кс ниафт — мулу и хдрт АбуАлНаср гтд Ал Нсир бн Ибрахим АлБлгари АлКурсави (рхмэ аллэ тгали) хфтннг шрифни лсан тр ки Iузрэтр жмэкилуб хж сфринэ чкд клр ндэ [на хадж выйдет в дорогу] .. — .. — (3) мз кур ктб мтдаулэгэр жугар и мр жудр . — бит : фкм мн гаин кула схиха у ~Iфтэ мн Iлфhм Iлским — хдаиа риз бр нгман з абр фдл бар ани * кэаз hрча Iннэ бhр тстшу идпангдиуанш — (3) кскэнзр брлэ дзстни хтагэ тбдил Iилмсун димкдр фалатфасир мгтбрагэ мражгт — су кндэшаи курасэ Iлбтэ тгиирдн Iмтнаг Iидлмс . 4 — Сура АлФатьха — сг аит — (…) — игни Iи бндэ аитгл : — башлимн шундаи Аллэннг Исми бр лн кэ Iул Аллэ , бар чэ Iшиагэ камлр хмт килгу чидр . …


Есть еще одна книга. Она попала ко мне позже. Я собираюсь опубликовать фото ее страниц в отдельном посте «1923 Библиотека Зариф-бабая — Тукай«..
—————————-

Комментариев нет »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Powered by WordPress